[Read online An Introduction to Haiku An Anthology of Poems and Poets from Basho to Shiki] DOC AUTHOR Harold Gould Henderson

Harold Gould Henderson Å 3 free read

Broom Surviving Works of Sharaku with Louis V Ledoux and A Handbook of Japanese Grammar He has also translated H Minamoto's Illustrated History of Japanese Art etc Mr Henderson lives in New York City. Do you like Haiku I sure do I ve even composed scores of mostly bad Haiku This volume is a nice introduction to the genre Just 3 lines and a few sy

download An Introduction to Haiku An Anthology of Poems and Poets from Basho to Shiki

An Introduction to Haiku An Anthology of Poems and Poets from Basho to Shiki

Harold G Henderson was from 1927 to 1929 the Assistant to the Curator of Far Eastern Art at the Metropolitan Musuem of Art In 1930 he went to Japan where he lived the following three years On his retu. This suffered a bit by comparison to The Essential Haiku Versions of Basho Buson Issa by Robert Hass Editor particularly at the beginning I felt li Final Warning retu. This suffered a bit by comparison to The Essential Haiku Versions of Basho Buson Issa by Robert Hass Editor particularly at the beginning I felt li

read ¿ eBook or Kindle ePUB Å Harold Gould Henderson

Rn to this country he joined the faculty at Columbia University where he taught Japanese and initiated a course in the history of Japanese art He retired in 1955 His published works include The Bamboo. I found this to be a scholarly yet refreshingly personal presentation of haiku and its old mastersI love that Henderson gives not only all of the or


10 thoughts on “An Introduction to Haiku An Anthology of Poems and Poets from Basho to Shiki

  1. says:

    Nice variety of haiku; lame commentary by Harold Gould Henderson Find something else

  2. says:

    There is two things I didn't like in this book First the author always tries to rhyme almost all the poems unsuccessful most of the times Second his personal views for some of the poets eg More space is given here to Kika

  3. says:

    This suffered a bit by comparison to The Essential Haiku Versions of Basho Buson Issa by Robert Hass Editor; particularly at the beginning I felt like the translations weren't great; but as I read I got used to the transla

  4. says:

    I've been interested in the Haiku poetic form for a few years now but started reading the Beats before Basho which is a bit backwards Trolling through my favorite used bookstore in the Hadley Amherst MA area Grey Matter Books that store seriously rocks I stumbled upon this lovely An Introduction to Haiku An Anthology of Poets from Basho to ShikiWhat made this even enjoyable than the Haiku itself was Henderson's knowledge of Japane

  5. says:

    I found this to be a scholarly yet refreshingly personal presentation of haiku and its old mastersI love that Henderson gives not only all of the originals but also direct translations of each word beneath the Japanese While the rhyming often takes away from the haiku in certain instances it makes them powerful I think his argument in the preface that rhyming adds a sense of finality was good enough to justify

  6. says:

    I’m fine with an occasional intentional or unintentional rhyme in haiku but the forced rhyming in these translations really ruined this book for me Most of the haiku used as examples in this book seemed like they had a word added to the end of the first or last line to complete the reuired rhyme Although this book was published over 60 years ago 1958 I still feel that the author with all his knowledge of Japanese cult

  7. says:

    I'm not a fan of Henderson's haiku translations added titles extra words and forced rhymes Shiki's brief haiku writing advice is worth 5 stars though

  8. says:

    Must be lucid and suggestive and these are wonderful

  9. says:

    Do you like Haiku? I sure do I've even composed scores of mostly bad Haiku This volume is a nice introduction to the genre Just 3 lines and a few syllables per lineThis book begins with a narrative that lays out the nature and background of thi

  10. says:

    I found it really helpful to compare the direct word for word English Japanese translations however ungrammatical it read Often the haiku made a bit sense Also having the Japanese version at hand helped with onomat

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *